TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 7:9-11

Konteks
7:9 You steal. 1  You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to 2  other gods whom you have not previously known. 7:10 Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own 3  and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins! 4  7:11 Do you think this temple I have claimed as my own 5  is to be a hideout for robbers? 6  You had better take note! 7  I have seen for myself what you have done! says the Lord.

Yeremia 7:21-24

Konteks

7:21 The Lord said to the people of Judah, 8  “The Lord God of Israel who rules over all 9  says: ‘You might as well go ahead and add the meat of your burnt offerings to that of the other sacrifices and eat it, too! 10  7:22 Consider this: 11  When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices. 7:23 I also explicitly commanded them: 12  “Obey me. If you do, I 13  will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 14  and things will go well with you.” 7:24 But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:9]  1 tn Heb “Will you steal…then say, ‘We are safe’?” Verses 9-10 are one long sentence in the Hebrew text.

[7:9]  2 tn Heb “You go/follow after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.

[7:10]  3 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.

[7:10]  4 tn Or “‘We are safe!’ – safe, you think, to go on doing all those hateful things.” Verses 9-10 are all one long sentence in the Hebrew text. It has been broken up for English stylistic reasons. Somewhat literally it reads “Will you steal…then come and stand…and say, ‘We are safe’ so as to/in order to do…” The Hebrew of v. 9 has a series of infinitives which emphasize the bare action of the verb without the idea of time or agent. The effect is to place a kind of staccato like emphasis on the multitude of their sins all of which are violations of one of the Ten Commandments. The final clause in v. 8 expresses purpose or result (probably result) through another infinitive. This long sentence is introduced by a marker (ה interrogative in Hebrew) introducing a rhetorical question in which God expresses his incredulity that they could do these sins, come into the temple and claim the safety of his protection, and then go right back out and commit the same sins. J. Bright (Jeremiah [AB], 52) catches the force nicely: “What? You think you can steal, murder…and then come and stand…and say, ‘We are safe…’ just so that you can go right on…”

[7:11]  5 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.

[7:11]  6 tn Heb “Is this house…a den/cave of robbers in your eyes?”

[7:11]  7 tn Heb “Behold!”

[7:21]  8 tn The words “The Lord said to the people of Judah” are not in the text but are implicit in the shift in addressee between vv. 16-20 and vv. 21-26.

[7:21]  9 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”

[7:21]  sn See the study notes on 2:19 and 7:3.

[7:21]  10 tn Heb “Add your burnt offerings to your [other] sacrifices and eat the meat!” See the following sn for explanation. This is an example of the rhetorical use of the imperative for a sarcastic challenge. Cf. GKC 324 §110.a; cf. Amos 4:4, “Go to Bethel and sin!”

[7:21]  sn All of the burnt offering, including the meat, was to be consumed on the altar (e.g., Lev 1:6-9). The meat of the other sacrifices could be eaten by the priest who offered the sacrifice and the person who brought it (e.g., Lev 7:16-18, 32). Since, however, the people of Judah were making a mockery of the sacrificial system by offering sacrifices while disobeying the law, the Lord rejected the sacrifices (cf. 6:20). Since they were violating the moral law they might as well go ahead and violate the cultic law by eating the meat dedicated to God because he rejected it anyway.

[7:22]  11 tn Heb “For” but this introduces a long explanation about the relative importance of sacrifice and obedience.

[7:23]  12 tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25.

[7:23]  13 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.

[7:23]  14 tn Heb “Walk in all the way that I command you.”

[7:24]  15 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA